|
"Benvenuti nel mio angolo di mondo, dove le radici incontrano la grande letteratura. Mi chiamo Giorgio Sassi e ho dedicato la mia vita a una missione che molti definirebbero folle: dimostrare che il nostro dialetto varesotto non è solo un ricordo del passato, ma una lingua viva, capace di dare voce persino a Dante e Boccaccio. Questa è l'essenza della mia sfida: trasformare il parlato dei nostri padri in un ponte verso il futuro." |
|
A ’na pasänt La sträva asurdänt inturna l’eva tütt un s’ciamazz. agil e nóbil, cun la sua gämba scultórea. ’Na scalmàna… pö la nócc! - Fügitìva beltà Da ’n’ältra pärt, luntän da chì! Trópp tärd! pô vèss mäi! |
|
La müsica Da spess la müsica la ma cata ’me un mär! cul stómigh prutees e i sgunfi pulmûn, in mi sènti vibrà tütt i pasiûn ma ninan sü l’imèns abiss. Valérie Sarn |
|
’N’ältra vita A lungh hoo abitaa sóta di pórtigh vast I und, rivultänd i imàgin di ciél sótöcc, L’è là che hoo vivüü ni pasiûn cälmi, che ma rinfrescävan la frunt cunt i pälmi, Claude Lorrain |
|
Cänt d’autünn Tütt l’invèrnu al catarà pee nul mè èser: rabia, Scûlti fremènd ógni sciócch ch’al cróla; Ma sèmbra, ninaa da stó tunf sènza variaziûn, II. E pertänt amemm, siuv mama, tener cör! Cumpit cürt! La tumba la specia: l’è impaziènt! Camille Pissarro |
| Ul vurcelàsc dul mär (L'albatros, C. Baudelaire, " Les fleurs du mal") Spess, par divertiss, i óman di equipagg Apéna depóst süi tavuraa, Quest pasegér alaa, ’me l’è maldèstar e gnècch! Ul Puéta l’è ’me quell princip di niul
|
|
Mèsta e vagabûnda Dimm, ul tò cör, Agatha, a vólt al mena i tóll Ul mär, ul vast mär al cunsóla i nóstar turmènt! Pórtum via, caróza! Rapìsum, bastimènt! ’Me sii luntän, päradiis prufümaa, Ma ul verd päradiis di primm amûr, l’inucènt päradiis pièn da giói nascóst, |











